Когда-то давно, лет десять назад, повезло мне познакомиться с Вячеславом Тимофеевым. Этот удивительный исследователь рассказал мне о том, что в силу первоначальных правил письма в Европе писали не слева направо, как сейчас, а справа налево. Казалось бы, что в этом интересного? Но Вячеслав - земной ему поклон - показал мне, что есть вещи, которые вскрываются сами собой, если знать это и обратить внимание на то, что некоторые буквы сегодняшнего латинского алфавита ведут себя странно. Ну, например, буква "U". Пишется Russia, но читается эта буква как "а". Но в самом деле, если Вы напишете от руки букву "а" и оторвете верх этой рукописной буквы, Вы получите "u". На печати это не видно, но в рукописном варианте соответствие очевидно. И можно легко допустить, что при транспортировке писем какие-то части носителя (бумаги, пергамента) страдали от воды и механических повреждений. И именно поэтому нет ясности в том, как читать.
Второе правило рождается из обращающего на себя внимания схожего написания букв "d" "b". Очевидно, что это зеркальное отражение. И если принять во внимание это наблюдение, то очень многие слова немецкого языка оказываются русскими словами.
Господин Тимофеев показал мне фокус. Он предложил мне прочесть в обратную сторону слово kinder. У меня получился rebnik. И не узнать в этом слове слово "ребенок" уже было сложно.
Следующим открытием стало прочтение слова "burg". Тут сразу вспомнилось, что "u" можно читать как "а", а "b" перевернулось в "d". И получилось "град". Многие немецкие города заканчиваются на "град", как и у нас по сей день. Я не поверил сам своим глазам и бросился проверять. Первое же наблюдение мне доказало все. Сейчас я просто механически читаю названия немецких городов. И не только немецких. Удивительные открываются вещи. Самым удивительным открытием я поделюсь.
Есть на карте мира город Братислава. Но это не оригинальное название. Когда-то в XIX веке это был город Pressburg (Википедия). А в посольстве Германии в Словакии иностранцам, получающим визу в Германию, до сих пор выдают визу, в которой в графе "место выдачи" указано Pressburg. Соблюдая указанные правила, я прочел наоборот. И получился Градсерп. Поначалу я думал, что, наверное, это название связано как-то с Сербией. Но я ошибался. Случайно мне попалась карта Братиславы XIX века. Центральная часть города, где ратуша была застроена домами, имевшими форму части окружности, а весь комплекс представлял собой почти полную правильную окружность. Но. Но один дом на юге имел закругление в обратную сторону! Эта конфигурация однозначно была серпом! Но я и в это еще не мог поверить. Я снова открыл Википедию, и тут я получил окончательное доказательство!
Пресбургом город назывался с 1649 года. Но до этого он был столицей Венгрии с 1541 года. И тогда он назывался по-венгерски. Пожонь! Надо быть не русским, чтобы не узнать этот корень. Жнец жнет серпом! Отсюда и производные: пожинать, пожинатель и пр. Пожонь - это серп! Да, это тоже серп. Еще в 1541 году на этой территории говорили по-русски!
Я не знаю, когда русские слова стали читать в обратную сторону. Но почитайте Вы сами справа налево, и Вы сами увидите, что означают, на первый взгляд, чужие нам названия. Возле Братиславы на той же карте - город и река Марх. Прочтите сами название Дуная - Danube (не забудьте переворачивать при прочтении графическое изображение букв "d" "b". прочтите название Humburg (здесь первая буква "u", похоже, читается уже как "у"), и вспомните, что начинался город как рыбацкая деревня.
Еще раз спасибо Вячеславу Тимофееву за открытие мне целого мира! А кому интересно, посмотрите его прочтения "Манускрипта Войнича", или его прочтения писаний инков. Уверен, если Вам интересно, чем является русский язык, Вы многое узнаете об истории Человечества.
Вчитывайтесь...
![Исследователь Вячеслав Тимофеев и его открытия в письменности](https://sun9-4.userapi.com/impf/c840735/v840735475/6fd1e/UchPA9LdT58.jpg?size=1280x1034&quality=96&sign=8f5e4534b48e4f69cdf3420ebd4a7b6d&c_uniq_tag=tRZaYB6DfZV4BB3MImGMKQAvNPSBGyVnx4XpslMtI9U&type=album)